h1

Stran 54, 5. stavek

3 November, 2009

Polono s Frišnega zanima, kaj smo brali oktobra. Prijavljam torej udeležbo v igri “Stran 54, 5. stavek.

  • “I am certain that one down, six across and nine down appeared in that same combination three months ago.”

Pravi Lord Vetinari v novem Pratchettovem romanu Unseen Academicals, potem ko mu reševanje križanke v Timesu ne gre tako hitro od prstov kot po navadi, ker ga je prejšnji večer žingal z … nogometnimi funkcionarji, recimo. Moja ocena knjige? Pratchett forever!

  • “Im Haus des Aszendenten stieg die Waage auf, was mich empfindlich stimmte und zu Übertreibungen verführte.”

Günter Grass, seveda (Die Blechtrommel). Pločevinasti boben je spadal med obvezno čtivo na faksu in ko sem knjigo zaužila, sem bila tako navdušena nad njo, da je bila moja največja želja glede diplomskega izpita, da bi me prof. Šlibarjeva vprašala, o kateri knjigi želim govoriti. In me je. :oops:
Tudi v drugo se je roman o pritlikavcu in njegovem bobnu izkazal za izvrstnega, čeprav že zdavnaj ni več moderno priznati, da bereš “sem/nisem bil v SS”-Grassa…

  • “I feel that I have played my part well enough but I am constantly undermined by your behaviour and your extraordinary mode of life.”

Jake Arnott (The Long Firm) je s svojim londonskim gangsterjem ustvaril zelo zanimivo osrednjo figuro, ki privlači ustrezno zanimive stranske igralce z njihovimi napetimi pripovedmi v prvi osebi. Krasna knjiga, vendar sem prvo poglavje, iz katerega je ta stavek, prebrala le, ker sem zaupala priporočitelju. Prvo poglavje, pripoved Harryjevega ljubimca, se mi je namreč zdelo precej … preprosto. Takšno je z razlogom in literarno legitimacijo, seveda.

  • “For a moment, the cardinal thinks the Londoners have turned out to wish him well.”

No, pa niso, kardinal mora umreti. Res krasen Bookerjev zmagovalec (Hilary Mantel: Wolf Hall), ki ga še berem. Obožujem zgodovinske romane, sploh take z zanimivim stilom pripovedovanja. Na žalost pa se mi zdi, da se v romanu skriva nekaj pravopisnih napak – čeprav: kdo bi vedel, kako so govorili v 16. stoletju? Ja ja, jaz bi morala, vem, ampak: a je tu kakšen anglist, ki se spomni iz predavanj histerične slovnice, ali so v 16. stoletju vsake toliko (torej ne ves čas) rekli “the Lady Anne” in pa “He does not strives”? No, vidite. Jaz tudi ne.

IN KAJ PIŠE V TVOJI KNJIGI, NA STR. 54, 5. STAVEK?.

7 comments

  1. SQUEAK? ‘Dah dah dah DAH‘ SQUEAK?

    Uganeš, kdo? In katera? :)


    • Hitchiker’s Guide… Prva?


  2. Ljuba moja, menda ne praviš, da bom morala svojo icipici zbirko poslati na pósodo? :)

    Pratchett, Soul Music :D


  3. Ah. :oops: Aja, Pratchetta v angleščini večinoma ne prepoznavam, ker sem ga brala v nemščini. Preden me kdo začne zmerjati: nemški prevodi so zelo dobri.


  4. Naj ti bo ;) Kako se mala podganja smrt oglaša v nemščini? :)


  5. Phew! :-) Ich zitiere jetzt Rollende Steine, Seite 55: “QUIEK? “To-to-to-to-TO” QUIEK?


  6. Oooo, lušno :)



Leave a Comment