V sredo pa lepo besedo

V zadnjem Špiglu sem prebrala tudi intervju s Salmanom Rushdiejem, v katerem ta med drugim omeni tudi, da smo ljudje postali hitro “užaljivi” in se na marsikaj odzovemo prizadeto, kar niti ni bilo tako mišljeno. Bo že vedel😈

Angleščina pozna idiom “to tread on someone’s toes”, kadar nekoga užalimo ali ujezimo.

Francoz bo menda rekel “se sentir vexé par”, kar najbrž pomeni samo, da se nekdo počuti užaljenega.

Nemec pa pravi, da smo mu stopili na kravato: jemandem auf den Schlips treten. Schlips je v daljnji preteklosti označeval vse žive konce oblačil, ki so viseli z osebe, dandanes pa je to pogovorni izraz za kravato.

Najprej sem hotela napisati, da Slovenci rečemo, da nekomu stopimo na rep. Vendar to ne pomeni nekoga užaliti, temveč nekoga zaustaviti pri nečem. Kako bi potem prevedli nemški rek s kravato?


19 responses to “V sredo pa lepo besedo

%d bloggers like this: