Kleingeschwätzeltes am Freitag / Petkove čvečkarije

Allmählich wünsche ich mir, englische Sprache würde auch den je nach Umständen zu erweiternden Ausdruck “add offense to …, to insult to injury to wound to …” kennen. Und die deutsche Sprache sowieso! Wie kann man überhaupt ohne den Ausdruck “der …, der Wunde, der Verletzung, der Beschimpfung, der … eine Beleidigung hinzufügen” existieren?

Zum Beispiel: AKW als absolut sicher verlängern / Guttenberg dulden / AKW-Moratorium verkünden / Briefe an Wähler verschicken, in denen Warnungen vor schlimmsten Folgen des übelsten Kommunismus im Falle eines Regierungskoalitionswechsels stehen …

Ljäch.😯

Počasi si želim, da bi angleščina poznala izraz “add … to offense to insult to injury to wound to …”, ki bi se ga dalo po potrebi razširiti. Nemščina pa itak! Kako sploh lahko živimo brez izraza “dodati žalitev … zmerjanju, poškodbi, rani, …”?

Na primer: podajšanje delovanja absolutno varnih JE / prenašanje Guttenberga / razglasitev moratorija za JE / pošiljanje pisem volivcem, s svarili pred najtahujšimi posledicami najtagroznejšega komunizma v primeru zamenjave vladne koalicije …

Ljeh.😯


4 responses to “Kleingeschwätzeltes am Freitag / Petkove čvečkarije

  • Bimbo

    Alcessa, pomisli, kaj so si o pogruntavščini nekega drugega Guttenberga nekoč davno mislili klošterski transkriptorji. Navadni smrtniki revolucionarnih sprememb nismo sposobni v trenutku, ko se začnejo odvijati. So izven našega imaginarija, onkraj meja naših mentalnih sposobnosti, presegajo naše zastarelo znanje. Te zadeve poznajo in razumejo le iluminati, na nas pa je, da jim verjamemo in sledimo. Amen. (in tisti nesramno režeč smejko, ki ga spet ne znam odtipkati)

  • alcessa

    Dvopičjeloldvopičje? Dvopičjetwisteddvopičje? Dvopičjeevildvopičje?
    🙂

  • Bimbo

    Dvopičjetwisteddvopičje.😆

%d bloggers like this: