Na pomoč. Kako se reče po slovensko:

Warentrenner/t.i. Kassentoblerone?


19 responses to “Na pomoč. Kako se reče po slovensko:

  • PF

    Ojoj… razmejevalec nakupov? :O

  • PF

    Seveda ne. Poskusila sem se spomniti, kako vprašam prodajalke na blagajni, če mi posredujejo to… palico?? *blush*

    • alcessa

      Ja, po nemško je palica. Eden od daljših izrazov je namreč Warentrennstab ali Kundentrennstab, torej palica za ločevanje blaga/strank. Tako gledano prevod torej že imam, vseeno bi rada vedela, ali imamo v Sloveniji kak uveljavljen izraz, ki ni 100 % prevod nemškega🙂

  • pin

    Sploh nisem nikoli pomislila, da bi una palčka mela kakšno ime in nikol slišala za kakšno ime.

  • Yemi

    ločevalnik strank? ločevalnik blaga? ločevalni trikotnik? saparator (strank/blaga)? čeprav to zveni kt taka mačina v kero seženeš stranke in na drugi strani letijo vn ločeni po spolu/letih/barvi krila?
    una-ta-rdeča-štangca?

  • majcha

    Glede na to, da si verjetno slovarje ipd prečesala bi jaz na tvojem mestu prijazno napisala mejl kakšnemu uvozniku/zastopniku/izdelovalcu teh pultov pri nas ali kakšni trgovski verigi. Sem prepričana, da ti bodo pomagali – če že ne iz ljube prijaznosti pa zato, ker bo to definitivno najbolj zanimiv mejl tega tedna.🙂

    • alcessa

      Joj, majcha, a veš, da na to pa sploh nisem pomislila?😳 Ravnokar sem poslala sporočilo Najboljšemu sosedu, če se javijo, sporočim.

  • Nina

    Jaz bom ful grozna in bom rekla takole: ker polovica kupcev sploh ne šteka tele palčke, polovica prodajalk jo pa ignorira (je enkrat ena poračunala že pol mojega nakupa, ker je tole reč enostavno fliknila stran:/ ), izraza za to palčko ne rabimo! 😉

    • Spina

      V Berlinu so pa ljudje zelo natančni pri uporabi te palčke, tudi kadar je očitno, da ni potrebna (če je zelo malo ljudi za blagajno in ima vsak le malo izdelkov in je lahko na traku veliko prostora vmes). Potem ko sem skasirala nekaj grdih pogledov, ko je nekdo moral namesto mene uporabit palčko, sem se disciplinirala in jo redno uporabljam. Samo še vedno ne vem, kako je prav po bontonu – a jo daš pred svoje izdelke ali za njimi. Potem včasih uporabim kar dve, spredaj in zadaj po eno, potem pa se mi ljudje zahvaljujejo:-/

      Po svoje je tragikomično, kako bolestno natančni so pri teh palčkah, obenem pa mirno puščajo pasje dreke sredi pločnika in mečejo cigaretne ogorke, kjerkoli jim pač padejo iz rok. To je pa vse kul in dopustno. Potem jih pa razumi.

      • alcessa

        Tudi pri nas se uporablja, čeprav še nisem doživela, da bi bil kdo vznemirjen, če je zaradi preglednosti ne vstavim🙂
        Po logiki bi vsak moral dati palčko za svojimi izdelki, ker namreč prvi na vrsti svoje izdelke loči zadaj, od naslednjega, spredaj pa so prepuščeni blagajničarki. Če jo moraš dati tudi spredaj, si se uvrstila v skupino ljudi, ki to počnejo za druge😀

        Se strinjam, občasna vestnost, ki se ne prenese na bolj pereče probleme, je … tragikomična. Butasta. Čeprav mene omemba pasjih drekov takoj asociira na Francoze. Tudi za to situacijo obstaja nemški rek, btw: Innen hui, außen pfui! -> Znotraj vau, zunaj jao.

      • Nina

        Hihi, mene je pa Bruselj fasciniral – palčke so itak obvezne, kakopak, ampak zabavalo me je, kako so spretni pri zlaganju zadev na trak. Imajo nekoliko krajše trakove kot pri nas, zato nalagajo v nadstropja. Pri nas pa pet izdelkov zavzame celo dolžino njihovega traku😉
        Sicer pa tudi jaz uporabim palčko na obeh koncih – če seveda sta dve … Ker ponekod, kjer jih “ne rabijo” (kot sem omenila zgoraj), je pač samo ena …
        V ikei imajo na tej palčki prostor za kartico, zato bi sklepala, da jo daš na začetek svojega nakupa, da lahko prodajalka (m/ž😉 ) vnaprej poskenira kodo in ti obračuna popust …

  • dronyx

    Palica zasebnosti, blagajniški ločevalnik … (just name it)

    • alcessa

      Dr.Onyx: hvala, blagajniški ločevalnik se dobro sliši. Itak, da ni problem v “just do it” in lahko prevedem dobesedno, mene je zanimalo predvsem, ali imamo kakšen uveljavljen izraz, ki ni 100 % ustreznica nemškega …

  • Tina

    Mene tud zanima, kako se reče “separatorju” po slovensko?

  • Bimbo

    “plačam-tolk-pa-čist-nč-več”?🙂

%d bloggers like this: