V sredo pa lepo besedo

Eden od izrazov v nemščini, po katerem imam v slovenščini vsake toliko prav akutno potrebo, je preprost odgovor na vprašanje:

JEIN

JEIN je koristen izraz, sestavljen iz knjižne nemške besede za pritrdilen odgovor JA in iz knjižne nemške besede za nikalen odgovor NEIN, uporablja pa se, kadar je na neko vprašanje moč istočasno odgovoriti z DA in NE ali kadar bi sicer odgovorili z DA (NE), vendar pod določenimi pogoji, obstajajo pa okoliščine, ki omogočajo tudi nasproten odgovor:

A: Kannst du stricken?
B: JEIN. Wir haben es in der Schule gelernt, aber ich weiß nicht, ob ich es noch kann. Kann sein, dass ich schon alles vergessen habe.

A: Znaš plesti?
B: *JEIN*. V šoli smo se učili plesti, vendar ne vem, ali še znam. Možno, da sem vse skupaj že pozabila.

Razmišljala sem, kako bi ta izraz poslovenila: DANE se mi ne zdi prava rešitev, poleg tega gre za osebno ime. Vem, da lahko po slovensko rečem “DA in NE”, ampak kako bi bilo s kakšno praktično skovanko, ki samo še poudari paradoksalno situacijo, v kateri je DA in NE istočasno pravilen odgovor?

Ugotovila sem, da bom eno od besed morala zamenjati za kakšen soroden izraz, seveda je lažje zamenjati besedo, ki izraža pritrjevanje. Namesto DA sem tako izbrala SEVEDA in si JEIN prevedla z NEVEDA.  Problem je samo v tem, da se ne sliši tako dobro kot v nemščini. Po drugi strani pa izraz ne združuje samo besed NE in SEVEDA (oziroma: NE, SEVEDA in tudi DA), temveč izraža tudi nekakšno NEVEDnost, ki je lahko posledica dejstva, da ne vemo, ali je pravilen odgovor samo DA ali samo NE.

NE DA?🙂


7 responses to “V sredo pa lepo besedo

%d bloggers like this: