Danes

Danes je pri nas praznik.

Včeraj sva si pogledala še zadnje epizode Deksterja. 3. sezono.

Vem, vem, čuden okus imam.

Praznik torej. Pot v nebo.

Kot ateistka sem vsako leto spomladi hvaležna za nabor cerkvenih praznikov maja in junija.

Danes sicer delam, dragi se ravno odpravlja na kratek izlet v službo, vendar sva dolgo spala, mogoče mi bo uspelo poskrbeti za perilo, zvečer pa bova gledala Primeval. 4. sezono.

Tako lepo mirno je danes …🙂



11 responses to “Danes

  • Yemi

    Jaz pa dobila nazaj tehnične korekcije… don’t ask….*sigh*. Sanja se mi že o 1,2 vrstičnem razmaku in ustrezni poravnavi alinej v tekstu.

    • alcessa

      Ne pozabi na višji namen vsega, ki ni v teh butastih podrobnostih, ampak v tvoji bleščeči karieri🙂 …

      1,2 vrstični razmik?😯

      (btw, ko sem leta 2003 tiskala svojo magistrsko, sva stanovala v podstrešnem in v Nemčiji je takrat prvič bilo 38 °C. Moj tiskalnik je šizil, bilo mi je vroče, bala sem se vlažnih prstnih odtisov na papirju, vezat sem se peljala z busom …. divje je bilo)

  • Tina.

    Ce mas ti cuden okus, potem ga imam tudi jaz. Dexter mi je mega. Sploh 4. sezona mi je bila the best.

    • alcessa

      Za 4. še razmišljava, ali bi kupila “UK import”. Najbrž ne bova čakala na NEM-sinhronizacijo (pri nas se DVD-ji prvič gledajo v nemščini, naslednjič pa v angleščini🙂 )
      Ja, Dexter je resnično KUL.🙂

      • Tina.

        Ne znam si predstavljat, da bi kaj gledala sinhronizirano, ce imam dostop do originila. Vedno sem imela rajo podnapise kot sinhronizacijo. Saj vem, okusi so razlicni, pa to.🙂

      • alcessa

        To ni stvar okusa …🙂 nemški sinhronizacijski glasovi so največkrat prav grozni (obstajajo pa tudi izjeme, včasih so boljši od originala) … Midva DVD-je kupiva samo, če veva, da jih bova verjetno gledala večkrat (kar velikokrat tudi res narediva). Prvič vedno gledava v nemščini, da res vse razumeva, naslednjič pa vedno v angleščini, da dobiva tudi original. In ko bom velika, si bom nekatere ogledala še v francoščini😀
        če ne živiš v angl. govorečem svetu in nimaš televizije oz. je na TV-ju in v kinu prav vse sinhronizirano, se razumevanje angl. razvija v negativno smer, sploh ameriške. Zato pa je toliko bolj koristno najprej vedeti, kaj se je zgodilo (v nemščini), potem pa uživati v originalu)

  • Tina.

    A, my bad. Sem te narobe razumela. Nisem skapirala, da gre za boljse razumevanje nemscine; sem mislila, da vama je sinhronizacija bolj vsec.😀 Tudi midva vse te nadaljavanke gledava na DVD-jih, a jih ne kupujeva (hvala komu-pac-ze za Netflix).

    • Tina.

      Ups, pozabila sem zapreti oklepa zgoraj.

      • alcessa

        Ja, saj ni panike, veš, da rada počvekam🙂 Ne, nemščina se pri sinhronizacijah pogosto sliši kot napačen glas za neko osebo (primer: Miguel Prado), včasih je precej primeren (primer: Deb Morgan), velikokrat pa nervira (Rita), velikokrat zveni nekam histerično … Obupen je recimo Kralj prstanov …

        Po drugi strani pa so za nadaljevanko Numb3rs vzeli sinhronizante (ali kako se jim reče), ki so bili deloma res boljši, eden od igralcev ima namreč v originalu težave z glasilkami, ene pešnajst jih momlja nerazumljivo moderno amerikanščino z neverjetno hitrostjo🙂 itd. Primeval sedaj gledava v angleščini, ker so britanskim igralcem najbrž naložili, naj bodo zanimivi, a vedno razločni (serija je priljubljena v Ameriki), kar jim lepo uspeva …

  • Tina.

    Si popravila oklepaJ? Hvala.😉

    Mene je sinhronizacija vedno motila, sploh ce sem lahko v razlicnih nadaljevankah slisala glasove istih sinhroniziralcev (al’ kak’ se jim pac rece). Razumem pa zdaj, zakaj ti vcasih nimas druge izbire.

    Midva sva trenutno v cetrti sezoni Mad Men. Ful fajn.

%d bloggers like this: