Sobotni seminar pisanja pravnih mnenj

Nekje na polovici je bilo konec heca: “Ne bom se dotikala tvojega BGB-ja,” sem rekla sošolcu, “da ga ne poškodujem, v tem primeru imaš pravico do odškodnine.”

Ravnokar smo s pomočjo nemškega Civilnega zakonika (BGB, Bürgergesetzbuch) strokovno začeli obdelovati posamezne primere, ki jih kao piše juristično življenje, ko smo prišli do dejstva, da se je v razredu zgodilo nekaj stvari, ki so BGB-relevantne. “Na primer prijazen sošolec, ki je sošolki šel po kavo,” se nasmehne predavateljica, “če bi kavo razlil, recimo nekje na stopnicah, bi ji bil dolžan odškodnino, saj mu je dala denar za kavo.” Spogledamo se v navidezni grozi in se začnemo smejati. Tako torej nastanejo prvi vici za pravnike.😯

Po 8 urah izdelovanja pravnih strokovnih mnenj (s poldrugo uro odmora) sem čisto plat, spihalo mi je možgane. Hkrati je bilo noro zanimivo.

V odmoru za kosilo sem šla na hitro kupit BGB, saj brez njega od sedaj ne bo šlo več. 5 evrov stane zadnja izdaja, letos je pričakovati še kakšno. Mimogrede sem pobrskala še na oddelku francoskih knjig (joj, obožujem velike knjigarne – bedaki, ki kupujemo samo še v a-ma-coni) in našla dve kao razumljivi knjigi (nisem fenica Cecilie Ahern, vendar mi francoščina zgleda … berljiva), kar me je še bolj osrečilo.

Zvečer je na vlaku smrdelo še bolj kot po navadi, saj so se ljudje vsi vlažni od dežja nabasali v vročo notranjost mestne železnice. Ne morem verjeti, kako zelo smrdijo moški v oblačilih dragih znamk, če se očitno ne umivajo. Ljek.

Še vedno sem izmučena. In čisto navdušena.

Ah, in v Zafonu sem našla naslednji koristen stavek, na 39. strani (toliko sem tudi stara):

Arrivé à ce point, je me trouvais réduit à l’état d’idiot […]. (C. R. Zafon, L’Ombre du vent, str. 39)


17 responses to “Sobotni seminar pisanja pravnih mnenj

  • Sandra

    (Oh, končno v slovenščini, da vsaj razumem, kaj piše.)

    Zelo vesela, ko tole berem. Trepljam po rami in prigovarjam, le tako naprej.

    (To je pa slišat zelo učiteljsko, ane? Se opravičujem.)

  • alcessa

    A je z mojo angleščino kaj narobe, tršica?😈

    (hvala za trepljanje)

  • Sandra

    Mah, ne, samo nemško ne razumem čisto nič. Takrat sem jezna nate. Angleško je pa tako dobro, da si moram vzet preveč časa za branje (raba slovarjev pa to), da raje preskočim.

  • Techka

    Men so bila predavanja prava na faxu tudi všeč. Predvsem take zadeve za katere se potem res sprašuješ, a je to sploh še prav?🙂

    • alcessa

      Ja, te razlike med pravom in zdravo pametjo/pravičnostjo so kar hude …🙂 Drugače pa se mi zdi, da gre za kar težko strokovno področje, trenutno se še vedno sprašujem, kaj za vraga sem si pri tem mislila …

  • Techka

    Ja, ampak se ti bo vsaj fino učiti. Vsaj meni se je bilo. Čeprav, zdaj se ne spominjam ničesar več (oz. zelo malo), ker mi je bolj logično kaj pravi zdrava pamet…🙂

  • Techka

    Študirala sem promet (tehnologija prometa). In vsako leto smo imeli pravo: prevozno pravo v 1 letniku, potem smo šli malo bolj v detajle v drugem letniku (železniški, cestni, letalski,…), potem smo imeli v tretjem letniku take bolj splošne zadeve, ki se niso dotikale prevoza – te so bile zanimive; hm, in zdaj se sploh ne spomnim, da bi v 4. letniku tudi imeli pravo, kar očitno pomeni, da ga verjetno nismo imeli. Lahko pa indeks pregledam ob priliki, pa ti javim.🙂

    • alcessa

      KUL. A to vključuje tudi logistiko kot predmet (ena od mojih priljubljenih prevajalskih tem)?

      • Techka

        Ja ja, logistika je tudi predmet – mislim da tudi večkrat.🙂 Je blo kar fajn na fax hodet. Mogoče sem vse skupaj malo prehitro naredila.🙂

        • alcessa

          Joj, jaz bi tudi logistiko …🙂 (če ne drugega, mam doma Logožarjevo Poslovno logistiko kot pripomoček pri prevajanju)

  • jana zf

    Pravo je kul (reče nekdo, ki prava zna ravno … hm, premalo za kakšen konkreten pogovor. Imam pa glosar pravnih izrazov, še posebej na francoskega sem ponosna)🙂 Po mojem bi na vsakem pravem faksu potrebovali malo prava (:)), skupaj z zdravo pametjo, slovenščino ipd.

    Ti kar zavidam. Ni se treba posebej obremenjevat, zakaj in čemu ti je tega treba, po zapisih sodeč uživaš in je koristno in dobro zate. To je pomembno!🙂

    • alcessa

      Ja, pravo bi res spadalo na vsak faks, pa tudi v srednjo šolo … Za študij sem se v glavnem odločila iz … jezikovnih razlogov: ker kdaj prevedem tudi kakšno listino ali pogodbo, to lahko naredim veliko bolje, če poznam sistem (za razliko od dejstva, da trenutno nimam pojma) in tipično izrazoslovje, v ta namen pa je študij veliko boljša metoda kot trial and error pri prevodih🙂

      No, pa kaj novega se vedno paše naučiti … v tem je res precejšen užitek.

  • Bimbo

    Smrdeči moški v dragih oblačilih?

    Tole mi pa diši po spolni in razredni diskriminaciji, ki odstopa od nekih klišejev. Kot konservativna desničarka bi menda morala čutiti spoštovanje do lastnika dragih oblačil, kot leva naprednjakinja pa bi sicer morala zaničevati v cunjah izraženi napuh, a mu odpustiti iz strpnost do drugega spola. Aja, levičarski dedci naj bi bili res malo bolj odprti do emancipacije žensk, kar pa še ne pomeni, da jih morate zato ženske kaj bolj tolerirati kot desne smrdljivce.😉

    • alcessa

      Diskriminacija v tem primeru poteka v smeri ženskega vohajočega subjekta: na podlagi dnevnega zauživanja hormonskih preparatov sem preobčutljiva na vsiljive vonjave aka smrad. Tovrstno olfaktorno izražanje osebnosti in očitno tudi spola pri soljudeh neugodno vpliva na mojo dobrobit, tako pa obstaja potencialna zahteva po odškodnini z moje strani.

      • Bimbo

        Če prav razumem rezoniranje angleškega novinarja BBC o nemškem nudizmu na BBC, bi morali biti vsi nagi.🙂

        “Why, they ask, would one wear a dirty, sweaty swimming costume? And, they say, being naked is nothing to do with sex. There is never a stir or a twitch of a sexual nature.”

        Tukile: http://www.bbc.co.uk/news/magazine-18021714

%d bloggers like this: