Learning the Georgian alphabet: letter ჯ

ეorაns წაll tჰეიr წountry Sაkაrtvეlo (საქართველო). Tჰეy აrე Kაrtvეlიაns (ქართველები) იn tჰეიr own lაnuე წაllედ Kაrtulი (ქართული).

Tჰე ჶorეიგn nაmეs lიkე გეorგია/გეorგიეn mაy ჰაvე somეtჰიnგ to დo wიtჰ tჰე populაrიty oჶ St. გეorგე აmonგ გეorგიაns. Or mაyბე not. Tჰე prედomიnაntly Slაvიწ nაmე გruzიჯ (აnდ sიmიlაr) წomეs ჶrom tჰე Russიაn worდ გruzიyა.
(აბkჰაzია აnდ Soutჰ Ossეtია დo not wაnt to ბე ა pაrt of გეorგია, ბut oჶჶიწიაlly stიll აrე, to most pეoplე. Tჰიs იs ა sეrიous proბlეm, so დon’t გo tჰეrე. წჰეწk wჰაt your Mიnიstry oჶ ჶorეიგn აჶჶაიrs ჰაs to sაy on tჰე topიწ.)

– – –

გეorგიეr nეnnეn იჰr Lაnდ Sაkაrtvეlo (საქართველო). Sიე sეlბst ჰეიßეn Kაrtvეlი (ქართველები) იn იჰrეr Sprაწხე Kაrtulი (ქართული).

ჶrეmდე Nაmეn wიე გეorგია/გეorგიეn ჰაბეn ეvეntuეll mიt დეr Populაrიtät დეs ჰეიlიგეn გეorგე იn გეorგიეn zu tun. Vიეllეიწჰt აბეr აuწხ nიწჰt. დეr Länდეrnაmე გruzიჯ (unდ äჰnlიწჰ) იn დეn mეიstეn slაwიsწჰეn Sprაწხეn stაmmt აus დეm russიsწჰეn Wort გruzიyა.
(აბწჰაsიეn unდ Süდossეtიეn wollეn nიწჰt zu გეorგიეn გეჰörეn, sიnდ ჯედoწხ oჶჶიzიეll nაწხ wიე vor Tეიl დაvon, nაწხ დეr vorჰეrrsწჰეnდეn Mეიnunგ. დაs იst ეიn ეrnstჰაჶtეs Proბlეm, wეswეგეn mაn დიე გებიეtე mეიდეn soll. ეs ბიეtეt sიწჰ აn, zu prüჶეn, wაs დაs ეიგეnე აußეnmიnიstეrიum დაzu zu sაგეn ჰაt.)

– – –

გruzიnწი svoჯo დržvo იmეnuჯეჯo Skrtvეlo (საქართველო). Smი sები rეčეჯo Krtvეlი (ქართველები) v svoჯეm ჯეzიku Krtulი (ქართული).

Tuჯა იmეnა kot გეorგი/გეorგიეn so moგočე povეzაnა s populაrnostჯo Svეtეgა გrეგorჯა v გruzიჯი. Moგočე pა tuდი nე. იmე გruzიჯ (იn poდoბno), kი sე uporაბlჯა v vეčიnი slovაnskიჰ ჯეzიkov, იzჰაჯა იz ruskეგა იmეnა გruzიჯ.
(აბჰაzიჯა იn ჯužnა Osეtიჯა nე žეlიtა prიpადაtი გruzიჯი, vეnდაr stა urადno šე დეl tე დržაvე, po mnეnჯu vეčიnე lჯuდი. გrე zა rეsეn proბlეm, zაto sე ჯე tეჰ poდročიჯ trება იzoგიბაtი. Vsეkაkor ჯე prიporočlჯიvo prეvეrიtი, kაჯ o tეm mეnი lაstno mიnიstrstvo zა zunაnჯე zადეvე.)

j


4 responses to “Learning the Georgian alphabet: letter ჯ

  • Techka

    Zdej sem se pa že izgubila… Pa tko dobro mi je šlo!

    • alcessa

      Ja, precej huda zadeva je postala. Jaz sem se precej izgubila že, ko sem uvedla i-je, saj je črka preveč podobna o-ju … Ko bom končala z vsemi potrebnimi črkami, moram razmisliti o novih učnih ukrepih.
      Za vsak slučaj: tole je j, ki ga Gruzinci preberejo kot dž. Ne vem, meni zgleda kot tisti x pri Enverju Hoxhi, ki se menda tudi prebere Hodža, če se prav spomnim …

  • Techka

    Mnja, težka bo tale…
    Ampak, tok si me podžgala, da (dokaj) redno spremljam tudi ceno letalskih kart do Tbilisija.🙂

    • alcessa

      Če boš res kdaj odrinila tja, si lahko tudi narediš majhno kartico z gruzinskimi črkami, pod katere spodaj napišeš slovenske (najdeš jih v Wikipedii, gruzinske) – če imaš dovolj časa za takšno branje (imen ulic, krajev), stvar pomaga. Vsekakor pa Gruzija z izjemo Tbilisija/Batumija največkrat ni dovolj opremljena s tujimi jeziki, da bi bila preprosta, vsaj ne za individualne popotnike.

%d bloggers like this: