Sobotno francozovanje / Françisage du samedi

Recimo, da sem prispevek Sergeja Toubiana o filmu Intouchables vsaj približno razumela. Saj pravim: vsaj približno :oops: . Serge med drugim pravi:

[...] L’autre dimension c’est évidemment la rencontre des contraires. Philippe est richissime et vit dans un hôtel particulier, tandis que Driss vient de la banlieue, celle des casses et du racket. Ces deux personnages n’ont rien en commun et ne devraient jamais se croiser dans la “vie réelle”. (source)

Alcessa na to odvrnem:

Ce film est inspiré de la vie de Philippe Pozzo di Borgo et son auxiliaire de vie d’origine algérienne, Abdel Yasmin Sellou. Dans son livre, Le Second souffle, Philippe écrit de son accompagnateur : « Il est insupportable, vaniteux, orgueilleux, brutal, inconscient, humain. Sans lui, je serais mort de décomposition. » (source)

Krasen film. Aja, sem že rekla. :oops:


Kleingeschwätzeltes am Freitag / Petkove čvečkarije

Ho hooo … So ein neuer PC mit Fenstern 7 ist gar nicht so schlecht! Und leise ist er auch. Gute Nachricht, oder? Er heißt Gondor.

Und wie bringt man einen Softwareanbieter dazu, die durch den PC-Defekt nicht mehr zu verwendende Software wieder zu aktivieren? Man fragt nach einem Upgrade und erklärt nebenbei, man hätte aber gerade keine Lizenzen für die alte Version, da der PC kaputt sei. Einfach so die verlorenen Lizenzen unentgeltlich aktivieren zu lassen, weil man ja nicht schuld sei, dass sie verloren gingen, das geht heutzutage nicht, zumindest nicht innerhalb einer Woche. Man muss schon mit Münzen klimpern bzw. mit großen Scheinen rascheln … :-(

Continue reading


All Caught Up And Ready To Watch

Moi: “D’you think we could, like, skip the groceries trip on Friday and do it on Saturday instead?”

Hubby: “Yeah, why not. Any special reason?”

Moi, with purple face: “I want to watch The Voice?” :oops:

I kid you not: unable to stand the beginning of this damn January I rationally decided I needed some entertainment. And music’s always the best choice as far as I am concerned. Apart from workout. Cinema’s okay, too, but some cheesy pop is always good.

Yeah, so the talents competing for the title The Voice of Germany are usually singing songs I consciously try to avoid by listening to serious radio stations like SWR 2 or Deutschland Radio Kultur.

But where there’s suffering, there’s the way. So far and as you know by now, I have enjoyed Pamela & Percy a few times, I have also been checking Percy again and again, but right now it seems to me Behnam‘s the one. Well, he’s the only one whose songs I bought on iTunes, anyway.

Then there’s Max Giesinger, who’s sort of my neighbour (coming from the neighbouring village, that is) and who doesn’t seem too keen to speak High German :-) and Ivy … of course I shouldn’t forget Kim, but I’ve been waiting for her to choose a good song and not to bore me anymore with, like, radio classics …

The best music to drive these hard times away comes from the Overseas, though: Arcade Fire!!!! (thank you, Tina, once more) …


V sredo pa lepo besedo

Danes bom ZELO preprosta: beseda, ki me ta teden ne pusti na miru, sploh, je:

Le HuffPost

Kaj da si obetam, začetnica uboga? I, kaj: francoske zapise na teme, ki jih drugje obravnavajo v angleščini, da vsaj približno vem, kaj hočejo povedati.

Prvi glagol, ki sem se ga naučila na Le Huffington Post, je na žalost tragičen: se suicider :-(


Good Times, Bad Times …

We were practically woken by Émilie’s story: “She learned to ride and fence, to the utter dismay of her mother, and she tended to ask questions girls of her age weren’t heard asking,” our radio told us. I guess “she” also didn’t dislike getting up early. Well, I was hooked and ready to listen before getting up and what a story it was!

It turned out Émilie du Châtelet was born at a time when women need not have learned to read or write, let alone think about science. Like: mathematics and physics. At the beginning of the 18th century it was generally believed they were not suitable for such higher tasks and Émilie was very lucky to have a father and a husband who supported her, though she still couldn’t gain access to most important scientific developments and institutions of her time, at least not without a trick or five.

And then there was her most important lover: Voltaire.

Before she died, aged 41, together with her daughter she had given birth to a few days before, Émilie du Châtelet translated and commented Newton’s Principia Mathematica into French, making it more comprehensible at the same time. Hers is still a valid French translation of that monumental work.

I cannot keep wondering what she’d have been able to accomplish today: Sorbonne was opened to female students in 1860, in 1903, Marie Curie shared her Nobel Prize with her husband, since 1945, women were allowed to become Fellows of the Royal Society, in 1979, the first female full member of the French Academie of Sciences was admitted, and, last but not least, we have internet in the 21st century. :-) And books and stuff, of course.


Ponedeljkovo receptovanje

“A bi … Se ti da kuhati ta teden? Da se ne boš dolgočasil, medtem ko jaz delam …”

“Super ideja!” je bil navdušen: “Že vem, kaj bom naredil danes.”

Hujjjjj … Povem vam, počutila sem se kot grofica, tisti prvi teden januarja, ko je imel dopust. No, vsaj za časa kosila :-( (januarju 2012 njegove napornosti ne mislim odpustiti, samo zato, ker sem prvi teden krasno jedla).

Najprej je bilo na vrsti listnato testo iz supermarketa s skrivnostno vsebino. In rukolo:

Continue reading


Sobotno francozovanje / Françisage du samedi

“Česa takega še nisem slišala. Kako ste rekli? Presledek za … dvopičjem?”

“Ne, povedali so mi, da v francoščini moram vtipkati presledek pred in seveda tudi za dvopičjem, vprašajem, klicajem itd.”

“Pred dvopičjem??? Veste, ko sem jaz študirala, smo pisali na roke in s pisalnim strojem. Ampak presledki pred ločili?!?! Ne, nikakor. To ni mogoče.”

“V redu.”

Naslednji teden se prijavim na drug tečaj, ob ponedeljkih. Bomo videli, kako bo. 8O

Kako so ločila imenujejo v francoščini?

- accolades : { }

- parenthèses : ( )

- guillemets : « »

- apostrophe :(pas d’espace)

- virgule : , (pas d’espace)

- barre de fraction : /

- point : . (pas d’espace)

- points de suspension :

- point-virgule : ;

- deux-points :

- point d’exclamation : !

- point d’interrogation : ?

- trait d’union : -

- tiret :

Tako, zdaj si jih moram samo še zapomniti. :-)


Kleingeschwätzeltes am Freitag / Petkove čvečkarije

“Der Onlineshop hat dir ein Geburtstagsgeschenk geschickt? Wie süß! Ach, ein Travel-Logbuch?! Sieht gut aus. Und ein Knoblauch ist auch dabei!”

“Knoblauch?!? 8O Das ist ein Bleistift.”

“Ja, natürlich, ich meine Bleistift, ich weiß nicht, wieso ich Knoblauch gesagt habe?” 8O

“Du magst doch gar keine … Bleistiftsoße.”

:lol: :lol: :lol: … Übersetzer … *seufz*

 

Continue reading


Places. Poses.

Continue reading


V sredo pa lepo besedo

Pa začnimo z diagnozo: prva polovica januarja je bila za večino nas naravnost grozna.

No, sem kaj pretiravala? Tisti, ki ste v prvih dveh tednih novega leta naravnost uživali: sedite, pet. Pa mama naj gre k strokovnjaku za delohololizem in kronični optimitistitis z vami.

Vsi ostali pa: gremo se safr. Pika.

Ko sem razmišljala, katera od tipičnih grdobij me v zadnjih dveh mesecih poleg vsega hudega NI ujela, sem jo kar hitro našla:

BOLEST HLAVY (cs)

HOVEDPINE (dk)

PEAVALU (es)

GALVOS SKAUSMAS (lt)


Zakaj?

Ne bom se več pretvarjala: najbrž zato, ker bolesti hlavy tudi sicer nikoli ne fašem. Zato pa kup drugih zadev, o katerih zdaj jaz tu ne bi. (Točno tako, možu moram kar naravnost povedati, da zdaj jaz tega ne bi, zadeva ni izgovor. Na srečo tudi česa takega ne fašem prepogosto)



Follow

Get every new post delivered to your Inbox.